Taaldingetje: een beslissing 'maken'
Niets zo veranderlijk als een taal. Woorden komen en gaan en lang als 'fout' of 'niet netjes' beschouwde termen worden uiteindelijk opgenomen in de officiële taal.
Een mooi voorbeeld daarvan: het woord 'hartstikke'. Een doodgewone en veelgebruikte term, dacht ik lange tijd. Tot iemand me vertelde dat zij in haar jeugd een standje kreeg als ze 'hartstikke' zei. Het werd als onfatsoenlijk gezien om te spreken over een hart dat 'stikt'... Ja, ja, de tijden veranderen! Nu kunnen we ons dat niet meer voorstellen.
Zo zou het ook kunnen gaan met de uitdrukkingen 'een beslissing maken' en 'een besluit maken'. Die zijn overgenomen uit het Engels, de Britten zeggen immers: "To make a decision'. Officieel is het nog steeds incorrect om te zeggen of te schrijven dat je een beslissing (of een besluit) 'maakt'. Wij Nederlanders 'maken' geen beslissingen, wij némen ze. Dat valt bijvoorbeeld te lezen op de website van de Taaladviesdienst van Onze Taal.
Toch wordt dit een steeds breder geaccepteerd taalgebruik, valt me op. Ik hoor op radio en tv geregeld mensen zeggen dat ze een beslissing 'gemaakt' hebben. Ook in krantenberichten kom ik het tegen. Zelf vind ik het storend, maar ik krijg de indruk dat het de meeste mensen niet eens opvalt.
Een sterk voorbeeld trof ik onlangs aan in een groot landelijk dagblad. Daar werd tot twee keer toe in één artikel een beslissing 'gemaakt'. En dat was nota bene een interview met taalkundige Jan Renkema van De Schrijfwijzer, hét naslagwerk voor tekstschrijvers! Ik vermoed dat Renkema het artikel niet heeft kunnen inzien voordat het werd gepubliceerd. Als iemand er een rode streep door zou hebben gezet, is hij het wel...

© 2025 Website laten maken Zwolle